śrī rāma stuti
Vinaya Patrika
verses[1]:
श्री रामचन्द्र कृपालु भजु मन हरण भव भय दारुणं। नवकंज-लोचन कंज मुख, कर कंज, पद कंजारुणं॥१॥
śrī rāmacandra kṛpālu bhaju mana haraṇa bhava bhaya dāruṇaṅ | navakaṅja-locana kaṅja mukha kara kaṅja pada kaṅjāruṇaṅ || 1 ||
कन्दर्प अगणित अमित छवि नवनील-नीरद सुन्दरं। पटपीत मानहु तड़ित रुचि शुचि नौमि जनक सुतावरं॥२॥
kandarpa agaṇita amita chavi navanīla-nīrada sundaraṅ | paṭapīta mānahu tar̤ita ruci śuci naumi janaka sutāvaraṅ || 2 ||
सिर मुकट कुण्डल तिलक चारु उदारु अंग विभूषणं। आजानु-भुज-शर-चाप-धर, संग्राम जित-खरदूषणं॥३॥
sira mukaṭa kuṇḍala tilaka cāru udāru aṅga vibhūṣaṇaṅ | ājānu-bhuja-śara-cāpa-dhara saṅgrāma jita-kharadūṣaṇaṅ || 3 ||
भजु दीनबन्धु दिनेश दानव दैत्यवंश-निकन्दनं। रघुनन्द आनन्द कंद कौशलचन्द दशरथ-नन्दनं
bhaju dīnabandhu dineśa dānava daityavaṅśa-nikandanaṅ | raghunanda ānanda kaṅda kauśalacanda daśaratha-nandanaṅ || 4 ||
इति वदति तुलसीदास शंकर-शेष-मुनि-मन-रंजनं। मम हृदय-कंज निवास कुरु, कामादि खलदल-गंजनं॥५॥
iti vadati tulasīdāsa śaṅkara-śeṣa-muni-mana-raṅjanaṅ | mama hṛdaya-kaṅja nivāsa kuru kāmādi khaladala-gaṅjanaṅ || 5 ||
सिर मुकट कुण्डल तिलक चारु उदारु अंग विभूषणं। आजानु-भुज-शर-चाप-धर, संग्राम जित-खरदूषणं॥४॥
manu jāhiṅ rāceu milahi so baru sahaja suṅdara sāṅvaro | karuṇā nidhāna sujāna sīla sanehū jānata rāvaro || 6 ||
मनु जाहिं राचेउ मिलिहि सो बरु सहज सुंदर सांवरो। करुणा निधान सुजान सील सनेह जानत रावरो॥६॥
ehi bhāṅti gauri asīsa suni siya sahita hiyaṅ haraṣī alī | tulasī bhavānihi pūji pūni puni mudīta mana maṅdira calī || 7 ||
जानि गौरी अनुकूल सिय हिय हरषु न जाइ कहि। मंजुल मंगल मूल वाम अंग फरकन लगे॥८॥
saujāni gaurī anukūla siya hīya haraṣu na jāi kahi | maṅjula maṅgala mūla bā-ama aṅga pahakānā lage || 8 ||







translation:
Oh, my heart! Sing the praises of Śrī Rāma, Who absolves the greatest fears due to the cycle of life and death, and Whose eyes, mouth, hands, and feet are like a newly blooming lotus || 1 ||
The shade of his beauty is greater than that of countless Cupids. His body has a beautiful color like a new blue-water cloud. His yellow robes are shining like lightning on His cloud-like body, his beauty is gleaming, and he is the consort of Sita, Janaka's daughter. || 2 ||
Sing praises of Śrī Rāma, Who is a friend of the poor, Who is the Lord of the Sun, Who destroyed the demons Danu and Diti, Who is the dear one of Raghu, Who is like a cloud of happiness, Who is like a moon for Kosala Desa, and Who is dear to Dasharatha || 3 ||
Sing praises of Śrī Rāma, Who has a beautiful crown on His head, Who is adorned with ear-hoops, Who has a tilak on His forehead and is decorated with beautiful ornaments; Who has long arms reaching His knees, Who holds a bow and an arrow, and Who defeated Khara and Dushana in a fierce battle. || 4 ||
Tulsidas prays that Rama, the one who pleases Lord Siva, Sesha, and all the saints, always reside in my lotus-like heart and destroy lust, anger, greed caused by desire. || 5 ||
In which your mind has become attached, you will become the same beautiful Śrī Rāmachandra by nature. He is the treasure of mercy and Knowledge (Sarvagya). || 6 ||
In this way, hearing the blessings of Gauri-devi, all the friends including Janaki were happy in their hearts. Tulsidas says that after worshipping Bhavani again and again, Sita returned to the palace with a happy heart. || 7 ||
Knowing Gauri-devi as favorable, the joy that happened in Sita’s heart cannot be described. || 8 ||
[1]sort of similar to an old tape by the 'Kripalu Bros'
transliteration was done using aksharamuka
translation reproduced from bhajanlyrics.com

embed not allowed (as of Feb 2023) by the channel